Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

soll ein Kr

  • 1 das soll ein anderer versteh

    прил.
    общ. (мне) это непонятно, вот и разберись тут

    Универсальный немецко-русский словарь > das soll ein anderer versteh

  • 2 das soll ein anderer verstehe

    прил.
    общ. (мне) это непонятно, вот и разберись тут

    Универсальный немецко-русский словарь > das soll ein anderer verstehe

  • 3 sollen das soll ein Witz sein

    гл.
    общ. по-видимому, шутка, это

    Универсальный немецко-русский словарь > sollen das soll ein Witz sein

  • 4 und das soll ein Mann sein!

    союз
    ирон. это, называется, мужчина!

    Универсальный немецко-русский словарь > und das soll ein Mann sein!

  • 5 von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werden

    Универсальный немецко-русский словарь > von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werden

  • 6 Soll

    Soll n = и -s, = и -s бухг. де́бет
    das Soll und (das) Haben, Soll und Haben де́бет и креди́т, прихо́д и расхо́д (ср.)
    ins Soll eintragen дебетова́ть, заноси́ть в де́бет счё́та
    Soll n = и -s, = и -s сме́та; die Steuer erbrachte ein Mehr gegenüber dem Soll обложе́ние (нало́гом) дало́ су́мму, превыша́ющую предусмо́тренную сме́той
    Soll n = и -s, = и -s пла́новое зада́ние; но́рма
    das Soll und (das) Haben пла́новое зада́ние и факти́ческое выполне́ние (ср.)
    das Soll herausbringen вы́полнить но́рму
    das Soll steigern (um...) увели́чить но́рму (на...)
    das Soll mit 10% übererfüllen перевы́полнить план [зада́ние] на 10%
    Soll n = и -s, = и -s до́лжное; das Soll und das Muß необходи́мость
    Soll n пла́новое зада́ние

    Allgemeines Lexikon > Soll

  • 7 Soll

    Soll <-[s], -[s]> [zɔl] nt
    1) (\Sollseite) debit side;
    \Soll und Haben (veraltend) debit and credit;
    [mit etw dat] [hoch] im \Soll sein/ins \Soll geraten to be [deep] in/to go [or slide] [deeply] into the red [by sth]
    2) ( Produktionsnorm) target;
    [X%] unter dem/seinem \Soll bleiben to fall short of the/one's target [by X%];
    ein/sein \Soll erfüllen to reach a/one's target

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Soll

  • 8 Soll

    Soll n = и -s
    1. фин. де́бет

    (das) Soll und (das) H ben — де́бет и кре́дит

    die St uer erbr chte ein Mehr von t usend R beln gegenǘ ber dem Soll — обложе́ние нало́гом дало́ су́мму, превыша́ющую сме́ту на ты́сячу рубле́й

    2. пла́новое зада́ние

    das Soll für das Jahr 1985 v rfristig erfǘ llen — досро́чно вы́полнить план [зада́ние] 1985 го́да

    3. (произво́дственная) но́рма

    er hat sein Soll (ǘ ber)erfǘ llt — он (пере)вы́полнил свою́ но́рму

    Большой немецко-русский словарь > Soll

  • 9 ein, eine, ein

    ein, eine, ein u. einer, eine, eines (eins), I) im allg.: A) als Artikel, und zwar: a) als unbestimmter. Hier steht es entweder vor einem Substantiv und bleibt im Latein. unübersetzt, z.B. Krassus ein vortrefflicher Redner, Crassus orator optimus. – oder es ist mit einem Subjekte oder Objekte verbunden, dessen Vorhandensein zwar angedeutet, aber durch keine bestimmenden Merkmale auf einen einzelnen Gegenstand bezogen werden soll. Hier ste ht im Latein. aliquis, z.B. in der Erklärung einer Sache, in definitione alicuius rei (wogegen in def. rei heißen würde: des bereits besprochenen oder noch zu besprechenden Gegenstandes). – Wird aber durch »ein« angedeutet, daß ein bestimmtes, obgleich nicht [663] genanntes Individuum aus einer unbestimmten Menge genannt sei, dessen Namen man entweder als bekannt voraussetzt oder nicht angeben kann, so bezeichnen dieses die Lateiner durch quidam (ein gewisser), z.B. ein Kollege, collega quidam (verschieden von quidam de od. ex collegis, s. unten no. II, A). – Ebenso steht im Latein. quidam für »ein« bei Substantiven, die einen Gegenstand in gewissen Lagen u. Verhältnissen befindlich angeben, z.B. ein Gastfreund mit Namen Kamelus, hospes quidam nomine Camelus: Fabius, ein Päligner, Fabius, Paelignus quidam. – Steht der unbestim mte Artikel »ein« bei einem Substantiv im Genetiv, so wird oft statt des Genetivs des Substantivs das dem Substantiv entsprechende Adjektiv genommen, z.B. die Würde eines Konsuls, consularis dignitas: das Gefolge eines Prätors, praetoria turba: das leichtfertige Treiben eines Demagogen, popularis levitas. ein jeder, unus quisque. – b) als auszeichnender Artikel, z.B. ein Plato etc. Hier setzen die Lateiner entweder das hervorhebende ille, z.B. ein Alexander der Große, Magnus ille Alexander. – od. den Plural des dabeistehenden Substantivs, wir wollen einen Paulus, Kato, Gallus hernennen, numeremus Paulos, Catones, Gallos.

    B) als Zahlwort: unus. – ein und (zwanzig, -ste), unus et od. unet (viginti, vigesimus). – Bei Zeit- und (wiewohl seltener) bei Maßbestimmungen wird, wenn »ein« nicht im Gegensatz zu einer Mehrheit gedacht wird, unus im Latein. gew. weggelassen, z.B. vor einem Jahre, ante annum: jmd. ein Jahr betrauern. annum lugere alqm: nicht mehr als ein Scheffel, non plus modio.

    II) insbes.: A) zur Angabe eines unbestimmten Individuums aus einer bestimmten Menge = einiger etc., jemand etc.: aliquis. unus aliquis u. aliquis unus (dieses zur nachdrücklichern Bezeichnung, daß dieses unbestimmte Individuum wirklich nur »eins« gewesen sei), z.B. einer von euch, aliquis ex vobis: einer von den frühern Königen, aliquis priorum regum: einer von den Deinigen, unus aliquis ex tuis: einer von der Partei, vir factionis. – Ist »einer« = ein gewisser, bestimmter, den ich aber nicht kennen kann od. mag, so steht quidam, z.B. einer von den Kollegen, quidam de od. ex collegis. – Ist dagegen »einer, einer oder der andere« = irgend einer, d. h. bezeichnet es aus einer unbestimmten Menge ein unbestimmtes Individuum, gleichviel welches, so steht aliquis (adjekt. u. subst.) od. quispiam, z.B. es möchte etwa einer (einer oder der andere) sagen, dixerit hic aliquis; fortasse quispiam dixerit. – Hat »einer« einen verallgemeinernden Sinn, so steht quisque (ein jeder), z.B. von den Gefangenen wurde, je nachdem einer Freier oder Sklave war, jeder seinem Stande gemäß hingerichtet, de captivis, ut quisque liber aut servus esset, suae fortunae a quoque supplicium sumptum est. – / a) Nach den Partikeln si, nisi, ne, num, quando, ubi u. übh. in Bedingungssätzen auch ohne die Konjunktion muß quis statt aliquis od. quispiam stehen, z.B. wenn einmal einer falsch geschworen hat, [664] dem darf man nachher nicht glauben, ubi semel quis peieraverit, ei postea credi non oportet. – b) In negativen Sätzen und in Sätzen, in denen ein negativer Sinn enthalten ist, wird »(irgend) einer« durch quisquam (subst.) u. ullus (adjekt.) ausgedrückt, z.B. ist einer unter allen Sterblichen, über den du besser denkst? estne quisquam omnium mortalium, de quo melius existimes tu?; ist wohl eine Sache so viel wert oder ein Vorteil so wünschenswert, daß etc., an est ulla res tanti aut commodum ullum tam expetendum, ut etc. – ebensogut... wie (irgend) einer, tam... q uam qui maxime, z.B. ich bin ein Patriot wie einer, tam sum amicus rei publicae, quam qui maxime.

    B) zur Hervorhebung des einen, im Gegensatz zu zweien und mehreren, ein: unus (steht auch für unicus u. idem u. muß notwendig bei Substantiven stehen, die nur im Plur. gebräuchlich sind). – unicus (nur einer. ein einziger, einer u. kein zweiter). – idem (einer zugleich, wenn auf dasselbe Subjekt mehrere Handlungen oder Zustände bezogen werden). – alter (der andere, wenn von Pers. od. Dingen die Rede ist, die nur doppelt vorhanden sind, z.B. an dem einen Fuße lahm, altero pede claudus). – singuli (je einer, allemal einer, z.B. er wählte aus jeder Tribus einen Augur, ex singulis tribubus singulos cooptavit augures). – eins werden aus mehreren, unum fieri ex pluribus: mich beunruhigt das eine, daß etc., me una haec res torquet, quod etc.: die Götter haben einem Manne nicht alles verliehen, non omnia eidemdei dederunt. – mit einem Worte, s. Wort: in einem fort, s. immerdar, immerfort. – nicht einer, ne unus quidem. non ullus. nemounus (nicht ein einziger); non unus. unus etalter item. non nemo (nicht einer, sondern mehrere, gar mancher): nicht einer von uns, nemo de nobis unus: nicht einer von ihnen, ii nulli. – niemals einer (d. i. keiner je), numquam ullus. – der eine von beiden, alter (bestimmt welcher, auch mit Genet., z.B. alterconsulum): einer von beiden, alteruter (unbestimmt welcher, auch mit Gene t., z.B. der eine von uns beiden, alteruter nostrûm). – der eine, die einen von mehreren, unus. uni mit Genet. (z.B. Gallia est divisa in partestres, quarum unam incolunt Belgae, alteram Aquitani, tertiam qui etc.; u. tria Graecorum sunt genera, quorum uni sunt Athenienses). – einer u. der andere, unus et alter. unus alterque (zwei zusammen); non nemo. unus et item alter (mehrere, gar mancher). – einer nach dem andern, aliuspost alium. alius ex alio. alii super alios.alius atque alius. alius subinde (übh.); singuli deinceps (die einzelnen der Reihe nach); alternis (von zweien, abwechf eind, z.B. singen, alternis [sc. versibus] dicere; alternis versibus contendere); primus quisque (allemal der erste, der sich darbietet, z.B. primum quidque explicemus [eins nach dem andern]). – einer um den andern, alter quisque (jeder andere od. zweite, jedesmal der andere od. zweite); alterni. alternus quisq ue (abwechselnd bald der, bald jener); tertius [665] quisque (allemal der dritte, so daß einer zwischen dem ersten u. dritten ausfällt), z.B. ein Jahr ums andere, alterno quoque anno; alternis annis; tertio quoque anno. – einer wie der andere, uterque pariter. ambo pariter (beide zugleich). – der eine... der andere, alter (selten unus)... alter; hic... ille (dieser... jener); prior... posterior (der frühere... der letztere od. spätere). – die einen... die andern, alii... alii: alii... pars oder partim); pars... alii; quidam... alii. – die einen... die andern... wieder andere, alii... alii (od. partim)... alii. – einer... dem od. den andern, alter alteri od. alterum (von zweien); alius alii od. alium (von mehreren; z.B. einer hilft dem andern, alter alterum od. alius alium adiuvat); inter se (unter sich, sich untereinander, z.B. einer fürchtet den andern, timent inter se; s. »einander« mehr Beispiele). – Wird aber »ander« auf ein Substantiv bezogen, so wird im Lateinischen dieses wiederholt, z.B. aus einem Hause in das andere ziehen, ex domo in domum migrare; ein Bürger gehorcht dem andern, civis civi paret. – das eine Mal (in dem einen Falle). das andere Mal (in dem andern Falle), alias... alias. – der eine dieses... der andere jenes, alius aliud; alii alia: der eine so, der andere anders, alius aliter; alii sie, alii secus: der eine hier, der andere dort, alius alibi: der eine dahin, der andere dorthin. alius alio: das eine Mal so, das andere Mal anders, aliud alias: dem einen droht Gefahr von dieser Seite, dem andern von jener Seite, aliis aliunde periculum est: der eine durch den, der andere durch jenen Zufall, alius alio casu. – Wenn das deutsche »einer« auf ein vorhergenanntes Substantiv zurückweist, so ist es unus (im Gegensatz zu zweien oder mehreren) od. aliquis (wenn es unbestimmt bleibt), z.B. es waren mehrere Elefanten da; hast du einen gesehen? plures aderant elephanti; num unum vidisti?: hier sind deine Bücher; hast du eins davon gelesen? hic sunt tui libri; num aliquem ex iis legisti? – Wird durch »einer« ein Individuum aus einer größern Menge hervorgehoben, so steht unus ex od. de m. Abl., z.B. Fufius, einer meiner vertrauten Freunde, Fufius, unus ex od. de meis intimis. – od. unus mit Superlativ, z.B. Skävola, einer der talentvollsten und gerechtesten Männer in unserm Staate, Scaevola unus nostrae civitatis et ingenio et iustitiā praestantissimus. – od. durch inter mit Superl., z.B. der Anführer selbst, einer der tollkühnsten, dux ipse inter stolidissimos ferocissimosque. – od. durch quo est nemo fere mit Komparat., z.B. Kato, einer der ältesten u. klügsten Männer jener Zeit, Cato, quo, erat nemo fere senior illis temporibus, nemo prudentior.

    C) zur Angabe des Übereinstimmenden, Zusammentreffenden: a) übh., einer, einer und derselbe, s. einerlei. – b) insbes., eins (= einerlei Meinung, Gesinnung) sein, werden, s. einig, einträchtig.

    deutsch-lateinisches > ein, eine, ein

  • 10 Soll

    Präs. sollen1, sollen2
    * * *
    Sọll [zɔl]
    nt -(s), -(s)
    1) (= Schuld) debit; (= Schuldseite) debit side
    2) (COMM = Planaufgabe) target
    * * *
    <-[s], -[s]>
    [zɔl]
    nt
    1. (Sollseite) debit side
    \Soll und Haben (veraltend) debit and credit
    [mit etw dat] [hoch] im \Soll sein/ins \Soll geraten to be [deep] in/to go [or slide] [deeply] into the red [by sth]
    [X %] unter dem/seinem \Soll bleiben to fall short of the/one's target [by X%]
    ein/sein \Soll erfüllen to reach a/one's target
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    Soll1 n; -s, Sölle; GEOL tarn, cirque lake
    Soll2 n; -s, kein pl; WIRTSCH
    1. debit; (Liefersoll) (fixed) quota;
    Soll und Haben debit and credit
    2. (Produktionssoll) production quota; (Liefer-, Produktionsziel) target;
    sein Soll erfüllen/übererfüllen reach/exceed one’s target;
    sein Soll erfüllt haben umg, fig have done one’s bit (US part)
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    nur sing. n.
    debit side n. nur sing. Bruchstelle - n f.
    predetermined breaking point n. nur sing. Saldo - s n.
    debit balance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Soll

  • 11 soll

    Präs. sollen1, sollen2
    * * *
    Sọll [zɔl]
    nt -(s), -(s)
    1) (= Schuld) debit; (= Schuldseite) debit side
    2) (COMM = Planaufgabe) target
    * * *
    <-[s], -[s]>
    [zɔl]
    nt
    1. (Sollseite) debit side
    \Soll und Haben (veraltend) debit and credit
    [mit etw dat] [hoch] im \Soll sein/ins \Soll geraten to be [deep] in/to go [or slide] [deeply] into the red [by sth]
    [X %] unter dem/seinem \Soll bleiben to fall short of the/one's target [by X%]
    ein/sein \Soll erfüllen to reach a/one's target
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    soll präs sollen1
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    nur sing. n.
    debit side n. nur sing. Bruchstelle - n f.
    predetermined breaking point n. nur sing. Saldo - s n.
    debit balance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > soll

  • 12 Soll

    n = и -s, = и -s
    1) бухг. дебет
    das Soll und (das) Haben, Soll und Haben — дебет и кредит, приход и расход (ср. Soll 3))
    ins Soll eintragen — дебетовать, заносить в дебет счёта
    die Steuer erbrachte ein Mehr gegenüber dem Soll — обложение( налогом) дало сумму, превышающую предусмотренную сметой
    das Soll steigern (um...) — увеличить норму (на...)
    das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить план ( задание) на 10%
    5) см. Sollbestand 1)

    БНРС > Soll

  • 13 ein


    I
    1. num
    1) m (f éíne, n ein; без сущ m éíner, f éíne, n eins и́ éínes) один; см тж acht

    einsраз (при счёте)

    ein Dóllar — один доллар

    Sie hat nicht eine Fólge verpásst. — Она не пропустила ни одной серии.

    2) один (и тот же), одинаковый

    das eine wie das ándere — и то, и другое

    einer Méínung sein — быть одного мнения

    über etw. (A) eins wérden — согласиться, прийти к одному и тому же выводу относительно чего-л

    Das ist ja álles eins. / Das ist ein und dassélbe. — Это одно и то же.

    Es ist mir álles eins. — Мне всё равно.

    Es läuft auf eins hináús. — Это сводится к одному и тому же.

    Wir sind eins. — Мы солидарны.

    Sie ist sein ein und Álles. — Она для него всё. / Он в ней души не чает.

    Sie sind ein Herz und eine Sééle. ≈ — Они живут душа в душу.

    ein für álle Mal — раз и навсегда

    in einem fort — беспрерывно, беспрестанно

    zum einem … zum ánderen — с одной стороны… с другой стороны

    einer für álle, álle für einen — один за всех, все за одного

    éíner ist kéíner посл ≈ — один в поле не воин

    2. pron indef (m éíner, f éíne, n eins и́ éínes)
    1) кто-то, что-то; кто-нибудь, что-нибудь; кто-либо, что-либо

    einer méíner Fréúnde — кто-то из моих друзей

    Das wird kaum einer verstéhen. — Вряд ли кто-то это поймёт.

    2) разг соответствует по значению мест. man, употр в мужском роде во всех падежах:

    da freut einen — это радует [приятно]

    Das soll einer wíssen! — Это нужно знать!

    3.
    m (f éíne, n ein) неопределённый артикль; как правило, не переводится:

    Was für ein Gewítter! разгКакая (сильная) гроза!


    II
    adv
    1) тех «включено»

    ein ‏‏- aus — «вкл-выкл»

    2)

    bei j-m ein und aus géhen* (s) — часто бывать у кого-л

    wéder aus noch ein wíssen* — не знать что делать [как быть]

    Er wússte wéder aus noch ein. — Он был в смятении [в замешательстве].

    Универсальный немецко-русский словарь > ein

  • 14 ein

    ein1
    telwoord
    voorbeelden:
    1    einer Meinung sein het eens zijn
          ein(e)s muss ich bemerken één ding moet ik opmerken
          es ist mir eins het is mij om het even
          ein für alle Mal(e) eens voor al(tijd)
          in einem fort aan één stuk door
          sie ist mein Ein und Alles zij is mijn alles
    ————————
    ein2
    1 iemand, men, je
    voorbeelden:
    1    einer seiner Brüder een van zijn broers
          informeelund das soll einer glauben! maak dat de kat wijs!
          das tut einem wohl dat doet je goed
          sie helfen einer dem anderen zij helpen elkaar
    ————————
    ein3
    bijwoord
    1 in, naar binnen
    voorbeelden:
    1    weder aus noch ein wissen geen raad weten
          bei jemandem ein und aus gehen bij iemand kind aan huis zijn
    ————————
    ein4
    lidwoord
    1 een
    voorbeelden:
    1    das Amt eines Bürgermeisters het ambt van burgemeester
          eines Tages op zekere dag

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > ein

  • 15 Ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen

    сущ.
    общ. Что сходит с рук ворам, За то воришек бьют

    Универсальный немецко-русский словарь > Ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen

  • 16 ein Richter soll zwei gleiche Ohren häben

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Richter soll zwei gleiche Ohren häben

  • 17 Soll das ein Scherz sein?

    1. Are you joking?
    2. Do you call that a joke?

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Soll das ein Scherz sein?

  • 18 das soll doch wohl ein Witz sein!

    das soll doch wohl ein Witz sein!
    (umgangssprachlich) c'est une blague ou quoi?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > das soll doch wohl ein Witz sein!

  • 19 das soll wohl ein Witz sein

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > das soll wohl ein Witz sein

  • 20 mit jmdm. ein Hühnchen zu rupfen haben

    ugs.
    (jmdn. wegen etw. zur Rechenschaft ziehen, eine Sache mit jmdm. noch zu bereinigen haben)
    разобраться с кем-л.; перен. предъявить счет кому-л.

    Nein, wem es nicht passte, dass Fromeyer zur SA wollte, der sollte gefälligst sein Hühnchen mit Fromeyer rupfen und Lissy in Frieden lassen. (F. C. Weiskopf. Lissy)

    Sie soll endlich das Gucken lassen, denn das Hühnchen hab' ich mit ihm zu rupfen und nicht mit Ingefrau. (G. Grass. Hundejahre)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit jmdm. ein Hühnchen zu rupfen haben

См. также в других словарях:

  • Soll ein Brahmane die Lehren spenden… — См. Являться с пустыми руками …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ein Experiment — von Hans Dominik ist eine technisch wissenschaftliche Zukunftsgeschichte. Sie erschien 1913 anonym in der jährlich erscheinenden Buchreihe Das Neue Universum (Band 34) sowie in der 1980 im Heyne Verlag als Taschenbuch Nr. 3754 erschienenen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein grobes Maul haben — Ein grobes (auch: böses; gottloses; ungewaschenes) Maul haben   Die sprachlich derbe Wendung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass der so Bezeichnete sehr grob, frech oder lästerlich redet: Ihr Mann hat ein reichlich grobes Maul! Hör… …   Universal-Lexikon

  • Ein böses Maul haben — Ein grobes (auch: böses; gottloses; ungewaschenes) Maul haben   Die sprachlich derbe Wendung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass der so Bezeichnete sehr grob, frech oder lästerlich redet: Ihr Mann hat ein reichlich grobes Maul! Hör… …   Universal-Lexikon

  • Ein gottloses Maul haben — Ein grobes (auch: böses; gottloses; ungewaschenes) Maul haben   Die sprachlich derbe Wendung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass der so Bezeichnete sehr grob, frech oder lästerlich redet: Ihr Mann hat ein reichlich grobes Maul! Hör… …   Universal-Lexikon

  • Ein ungewaschenes Maul haben — Ein grobes (auch: böses; gottloses; ungewaschenes) Maul haben   Die sprachlich derbe Wendung und ihre Varianten bringen zum Ausdruck, dass der so Bezeichnete sehr grob, frech oder lästerlich redet: Ihr Mann hat ein reichlich grobes Maul! Hör… …   Universal-Lexikon

  • Ein (1) — 1. Ein, ein Beywort, welches seiner Natur nach keines Plurals fähig ist, und dessen Declination zuförderst bemerket werden muß. Wenn es das Hauptwort nach sich, aber weder den bestimmten Artikel, noch ein Pronomen vor sich hat, gehet es folgender …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ein-Euro-Job — Die Arbeitsgelegenheit mit Mehraufwandsentschädigung (AGH MAE) ist nach § 16d eine zusätzliche und im öffentlichen Interesse stehende Tätigkeit (Arbeitsgelegenheit) für Empfänger von Arbeitslosengeld II. Bis zum 31. Dezember 2008 war sie… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Song zum Verlieben — Filmdaten Deutscher Titel Ein Song zum Verlieben Originaltitel Four Last Songs …   Deutsch Wikipedia

  • Söll (Tirol) — Söll …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Abstecher nach Paris — (engl. Ashenden. Or the British Agent) versammelt Erzählungen von William Somerset Maugham, die 1928 bei Heinemann in London und im selben Jahr bei Doubleday Doran in New York City erschienen[1]. Die Übertragung ins Deutsche kam 1967 heraus.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»